古水:

*miracle of the voice*(声乐之魅) 之
舒伯特「在春天」
(Im Frühling, D. 882)

        德国诗人恩斯特·舒尔采(Ernst Schulze 1789.3.22-1817.6.29)学识广博,才华横溢,其与当时哥廷根名媛塞西莉亚的短暂恋情和两人英年早逝的命运,却教人唏嘘不已。在诗人身上,年轻的弗朗茨·舒伯特(Franz Schubert 1797.1.31-1828.11.19)仿佛看到了自己生命中的不幸,而记录下诗人对爱情憧憬与感伤的日志诗篇,更为他提供了无穷的创作灵感(曾将其中的十部诗谱成艺术歌曲)。这首寄托着对逝去爱人思念之情的转韵诗,原作仅注以“1815-3-31”,舒伯特于1826年以「在春天」为标题将之谱成歌曲,优美的旋律中流露着对爱情最深切的情愫......

唱词中译:(© 古水 严禁盗用及站外转载)
尝独坐兮山之阳  聆风幽篁
悦吾心兮春之光  饮露琼浆

遇佳人兮傍成双  信步徜徉
濯涧水兮缀琳琅  轻焕容妆

花满枝兮春满堂  谁共情长
撷数枚兮敛诗囊  时醉余香

忆旧岁兮少年郎  几多轻狂
叹今朝兮俏娇娘  不叙沧桑

游洞庭兮梦潇湘  惟留情殇
思佳人兮睚昏黄  泣断愁肠

羡玄鸟兮莫相忘  何惧风霜
歌一曲兮凤求凰  不辞炎凉  

演唱: 马蒂亚斯·戈尔纳***
        (Matthias Goerne)
伴奏: 赫尔姆特·多伊奇***
        (Helmut Deutsch)

热度(35)
  1. 无覓·雪古水 转载了此音乐
  2. 小碗儿干炸古水 转载了此音乐
  3. 蓝雨婉雪古水 转载了此音乐
  4. 泱泱古水 转载了此音乐
© 无覓·雪/Powered by LOFTER